Кредитные договоры на кыргызском. В ЖК опасаются, что граждане могут лишиться имущества
24 июня текущего года комитет по конституционному законодательству во втором чтении обсудил поправки к нескольким законам, касающимся использования государственного языка.
Одной из этих поправок является изменение в Закон "О микрофинансовых организациях", согласно которому все договоры должны быть составлены на кыргызском языке и могут быть переведены на русский. Также допускается перевод на другие языки при необходимости.
Бекешев также поднял вопрос о том, как будет определяться оригинал договора в суде в случае спора между заемщиком и кредитором. Представители правительства отметили, что оригиналом считается договор на кыргызском языке.
Депутат подчеркнул, что это изменение может спровоцировать судебные разбирательства, так как сложные термины могут быть неправильно переведены, а многие граждане не обладают достаточной финансовой грамотностью.
Он заметил: "Давайте будем откровенны. Даже многие кыргызы не понимают большинство финансовых терминов на кыргызском языке. Из-за отсутствия понимания человек может потерять свое имущество, особенно когда речь идет о кредитах. Ко мне обращаются многие граждане, и оказывается, что не все знают даже такие простые слова, как 'пайыз' (что означает 'процент'). Если банки составят договоры на сложном языке, то даже сотрудники могут не разобраться в переводе. Это приведет к серьезным проблемам в будущем. Я предлагаю внести в законопроект пункт о том, что оригинал договора может быть составлен как на кыргызском, так и на другом языке, но не обязательно только на кыргызском," - высказался депутат.
Однако его инициатива не получила одобрения.
Обсудим?
Смотрите также: